Editorial #1
Lockdown
Written
by Dora Psoma
English translation by Stavroula Giaritzidou
Thessaloniki, Greece. 23rd day in lockdown. Today, I left the house undocumented, without having even sent that stupid
text message. Not that I consider myself a rebel. It just slipped my mind.
I walked around Navarino Square; the old familiar smell of
freshly-baked crêpes had
disappeared. I was wearing plaid pajamas and my pink bridal Chuck
Taylors, yet no one looked at me funny. I waved at the poet Tellos Filis from
afar, and I was just about to run and shake his hand, but such gestures of
intimacy are long gone. This absurdity has become our new Covid-19 reality.
Lockdown, lockdown, lockdown: the word kept wailing in my head like a siren. How can anyone digest it? I instantly looked
it up in the Macmillan Dictionary on my mobile. It refers to either the
confinement of prisoners in their cells or the restricted
access to a certain place. Only recently, a new lexical definition was added: “a
time when large numbers of people are ordered to stay at home, either most or
all of the time.”
I turned at Svolou Str., and slipped in
Apellou alley, where a flat burnt down a few days ago.
A moment of silence for our two neighbors who lost their lives in the fire.
Near “ESPEROS,” Sirakian’s nut store, I stood still in front of a graffiti
portrait of Bjork. She returned the gaze, herself behind an iron fence.
Lockdown and absurdity. “There’s no logic to human behavior”: I steal one of
her lines, and keep walking.
Pagan Poetry, Graffiti, Thessaloniki, 2012 by © Wild Drawing, photo: by Dora Psoma
I return home to write the first
editorial for “The Translation Project”. The word
“lockdown” is piercing my brain, but it won’t get the best of me. These are
times of confinement, but words and images can – at least for now – circulate
freely. It is our first week on this project. We selected these texts and
images, confident that they stand up against the notion of confinement. Our
sensibilities and ethics are not on lockdown. And we are
certain that other people feel the same way.
Aisha Ahmad
and Andreas Philippopoulos-Mihalopoulos are the original writers whose articles
we have translated into Greek this week. The translated or adapted versions of
the articles are accessible on our website both in written and audio form.
Apart from
words, I also spoke of images that will be hosted at TTP. For the latter, we would like to give
warm thanks to the artist Rania Emmanouilidou.
Her
paintings, though not realistic in style, capture the dystopia we are
experiencing with surprising realism. Once we have contemplated them feeling a
little uneasy; today we absorb them with relief. They encourage us to face the
absurd, and realize its capacity for mirroring reality. Meanwhile, they invite
us to re-establish a leisurely pace in appreciating a work of art.
Finally, we
feature a new work by Emmanouilidou, which was in fact created during the
lockdown. I feel grateful for this painting, for its power to give shape to the
absurdity of our times, and cast it aside.
This is a marathon, keep reading.
*The English version of the editorial is
dedicated to all my friends who live abroad and whom I miss very very much. Edoardo
and Tatiana, Charlotte and Momo, Isa, Elena Z. and my dear brother Dimi, please
stay safe! Not even a day goes by that I do not think of you…
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Αρχειοθήκη ιστολογίου
-
▼
2020
(18)
-
▼
Απριλίου
(9)
- Editorial #2 | Baby steps (EN) | by Dora Psoma
- Editorial #2 | Baby Steps | από τη Δώρα Ψωμά
- Covid-19 Μέρος Α: Μαθήματα Οικονομίας
- Covid-19 Μέρος Β: Εξωγενής απειλή;
- Μετά το Lockdown: Η βιοπολιτική του Covid-19
- Editorial #1 | Lockdown (EN) | by Dora Psoma
- Covid: Η Ηθική Νόσος
- Lockdown: Η ζωή μας ως μαραθώνιος
- Editorial #1 | Lockdown | από τη Δώρα Ψωμά
-
▼
Απριλίου
(9)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου